Em li ber lafaw û lihiya gaza jehirkirî û
Bêrewiştiya vî çerxî, çend rûtîn…!
Em di taziya vî bajarokê şehîd de,
Çend bi tenê ne!
Em di şînê de, çend bi tenê ne!
Em di govenda xwînê û kernevala serbirrînê de,
Çend bi tenê ne!
Em çend bi tenê ne!
Çend bi tenê ne!Bila Helebce
Semfoniya dawiya vê şevê be…
Bila Helebce
Bersiva sûra neviya be…
Bila kernevala dawiyê ya
Xwîn û birîna ebediya gelî be…
Bila Helebce
Heta hetayê Helebce be…
Helebce be û Helebce be!
"Zarokên Halepçe", Refîq Sabir
Türkische Übersetzung:
Zehirli gaz seli taşkını önünde
Şu çağın ahlâksızlığı, ne kadar da sıradan!..
Bu şehit kasabanın taziyesinde
Ne kadar da yalnızız!
Matemde biz, ne kadar da yalnızız!
Kan halayında ve Kafakesme Karnavalı’nda
Ne kadar da yalnızız!
Ne kadar da yalnızız biz!
Ne kadar da yalnızız!Halepçe, bu gecenin
Sonunun senfonisi olsun…
Halepçe
Bebeklerin kızıllığının cevabı olsun…
Kan ve halkın ebedî yarasının
Son karnavalı olsun
Halepçe
Sonsuza kadar Halepçe olsun…
Halepçe olsun ve Halepçe olsun!